ভারতের উত্তর প্রদেশের কানপুরের এক মুসলিম নারী উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদ করে সাম্প্রদায়িক সম্প্রীতির এক অনন্য নজির সৃষ্টি করেছেন।
অনুবাদক ড. মাহী তালাত সিদ্দিকী কানপুরের প্রেমনগর এলাকার বাসিন্দা। তিনি চান হিন্দু সম্প্রদায়ের পাশাপাশি মুসলিম সম্প্রদায়ও রামায়ণের গুণাগুণ জানুক।
প্রায় দু’বছর আগে কানপুরের এক বাসিন্দা বদ্রি নারায়ণ তিওয়ারি ড. তালাতকে রামায়ণের একটা কপি দিয়েছিলেন। সেটা পড়ার পরই তিনি উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদের সিদ্ধান্ত নেন।
ড. তালাত বার্তা সংস্থা এএনআইকে বলেন, সব সম্প্রদায়ের পবিত্র গ্রন্থের মতই রামায়ণও আমাদের শান্তি ও ভ্রাতৃত্বের বার্তা দেয়। এতে সুন্দর করে শান্তির কথা লেখা আছে। আমি উর্দুতে এটি অনুবাদের পর খুব স্বস্তি পেয়েছি।
তিনি আরো বলেন, সাম্প্রদায়িক উসকানি দিয়ে অনেকেই সমাজে সমস্যা সৃষ্টি করে, কিন্তু কোনো ধর্মই পরস্পরকে ঘৃণা করার শিক্ষা দেয় না। সব ধর্মের মানুষেরই পরস্পরকে ভালোবেসে একসঙ্গে ভালোভাবে থাকা উচিত এবং পরস্পরের ধর্মকে শ্রদ্ধা করা উচিত।
হিন্দি সাহিত্যে উচ্চতর ডিগ্রিধারী ড. তালাত জানান, অনুবাদ করতে তার প্রায় দেড় বছরের বেশি সময় লেগেছে। তিনি খেয়াল রেখেছিলেন, অনুবাদের সময় যেন মূল অর্থের বিকৃতি না ঘটে। সূত্র : এনডিটিভি
বিবার্তা/সোহান
সম্পাদক : বাণী ইয়াসমিন হাসি
এফ হক টাওয়ার (লেভেল-৮)
১০৭, বীর উত্তম সি আর দত্ত রোড, ঢাকা- ১২০৫
ফোন : ০২-৮১৪৪৯৬০, মোবা. ০১৯৭২১৫১১১৫
Email: [email protected] , [email protected]